perevod_angl_leto_verhnij_banner_1920x570-2

Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин

с 28 ноября по 31 января

За шесть занятий разберемся, в чем специфика разных типов перевода.

И как развить переводческое мастерство.

Литературный мир огромен, перевод романов и рассказов — только часть доступных в нем возможностей. В течение интенсива будем в теории и на практике изучать особенности работы с пьесами, сериалами, комиксами, детской литературой или нон-фикшн, а главное — как к ней подступиться и начать переводить качественно.

Курс подойдет начинающим переводчикам, можно без опыта перевода.

Выбрать тариф
perevod_anglijskij_poster_820x480-1

Что будет

  • За время мастерской вы выполните 5 учебных переводов и один финальный.
  • Перед каждым занятием — небольшое домашнее задание.
  • Каждая встреча будет состоять из двух частей: первая посвящена теории, вторая — разбору домашнего задания.
  • Будет много практики и работы с вашими текстами, будьте готовы ежедневно уделять время развитию мастерства.
  • Отобранные мастерами итоговые тексты мы опубликуем в нашем электронном журнале «Пашня».

Как будет

  • Формат: вебинары в Zoom.
  • Сколько: 6 занятий по 3 часа с учетом перерыва. 
  • Даты и время: по вторникам — 28 ноября, 5, 12 декабря, 16, 23 января и в четверг 21 декабря, с 19:00 до 22:00 по московскому времени.
  • Между занятиями будем общаться в телеграм-чате.
  • Тексты домашних заданий нужно будет присылать мастеру накануне встречи.
  • Постоянная поддержка модератора, он поможет разобраться со всеми организационными и техническими вопросами.

Мастера курса

arestova_chb_krug
arestova_chb_krug
Светлана Арестова
Переводчик, редактор, преподаватель
Читать еще
Светлана Арестова
Переводчик, редактор, преподаватель
Мастер
Читать еще
vizel_chb_krug-1
vizel_chb_krug-1
Михаил Визель
Переводчик, редактор, преподаватель
Читать еще
Михаил Визель
Переводчик, редактор, преподаватель
Приглашенный гость
Читать еще
Игорь Мокин
Игорь Мокин
Игорь Мокин
Литературный переводчик и редактор, переводчик-синхронист, популяризатор науки, кандидат филологических наук
Читать еще
Игорь Мокин
Литературный переводчик и редактор, переводчик-синхронист, популяризатор науки, кандидат филологических наук
Приглашенный гость
Читать еще

    Вы научитесь

    • создавать тексты, легко воспринимающиеся на слух
    • обращать внимание на фактологию
    • передавать риторические приемы и игру слов
    • соблюдать формат при переводе комикса и сериала
    • работать с драматургическим материалом
    • подходить к переводам системно

    Курс для вас, если вы

    • знаете английский на уровне B2 и выше
    • старше 16 лет
    • только недавно начали переводить и хотите разобраться в специфике
    • ищете свою переводческую тропу и смотрите не только на классическую прозу
    • уже переводите тексты разных форматов и понимаете, что в них много своих особенностей и межвидовых заимствований
    • хотите учиться переводить в дружелюбной обстановке — с внимательными мастерами и в отличной компании!
    Выбрать тариф

    Программа курса

    Занятие 1

    28 ноября

    В начале был Контекст, или Занятие первое, вводное

    • Знакомство
    • Семь заповедей литературного переводчика
    • Переводческие трансформации и факторы связности текста
    • Этапы работы над книгой
    • Общий комментарий по конкурсным работам
    Занятие 2

    5 декабря

    На кого бы нам замахнуться, или Перевод драматургии

    • Особенности перевода драматургии: речевые характеристики, связность диалогов и так далее
    • Стратегии: литературный и сценический перевод
    • Зачем заново переводить Шекспира с Ибсеном
    • Работа с театрами
    • Разбор домашнего задания — отрывок из пьесы 
    Занятие 3

    12 декабря

    Во все тяжкие, или Перевод сериалов

    • Виды перевода/озвучивания и кинопереводческая кухня
    • Особенности перевода сериалов — что такое «укладка» и «разметка»
    • Переводческие трудности: кальки, реалии, скрытые цитаты
    • Разбор домашнего задания — сцена из сериала
    Занятие 4

    21 декабря

    Как стать успешным и познать тайны вселенной, или Перевод нон-фикшн

    • Особенности перевода нон-фикшн в целом и разных типов текстов
    • Переводчик как исследователь: работа с терминами и реалиями 
    • Разбор домашнего задания — отрывок научно-популярного текста

    Приглашенный мастер — Игорь Мокин

     

    Занятие 5

    16 января

    Не Бэтменом единым, или Перевод комиксов

    • Комикс, графический роман, silent book. Границы и безграничность жанра
    • Возрастные особенности и юридические ограничения
    • Особенности перевода комикса и книжки-картинки: укладка текста и передача междометий и звукоподражаний
    • Кто издает комиксы и как их читают
    • Разбор домашнего задания — фрагмент комикса

    Приглашенный мастер — Михаил Визель

     

    Занятие 6

    23 января

    Давайте пошалим, или Перевод детской литературы

    • Особенности перевода детлита: кто и как будет читать книгу; переводческие вольности — можно ли менять пол животных, переводить прозу стихами, одомашнивать реалии
    • Переводческие трудности: каламбуры, говорящие имена, выбор лексики
    • Разбор домашнего задания — отрывок из детской книжки
    • Подведение итогов курса

     

    Финал

    24 — 31 января

    • Участники тарифов с обратной связью самостоятельно выполняют финальный перевод для проверки и конкурса на публикацию
    Выбрать тариф

    Тариф

    • На странице оплаты доступна рассрочка от Тинькофф
    • Возможна оплата картами зарубежных банков, подробно — в FAQ
    • По всем вопросам пишите, пожалуйста, координатору проекта Ксении Чаадаевой на cws.workshops@litschool.pro или свяжитесь с нами в Telegram / WhatsApp +7 (995) 222-32-37.
    Курс проходит:
    с 28 ноября по 31 января
    Вебинары. Без рецензий
    • Занятия в Zoom в качестве слушателя
    • Возможность посмотреть материалы в записи
    • Общение в группе в Telegram
    • Сертификат об участии в проекте
    В рассрочку — 3633 ₽/мес.
    10900 ₽
    Choose an option
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. Без рецензий
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С финальной рецензией
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С разборами и рецензией

    Нет в наличии

    Очистить
    Вебинары. С финальной рецензией

    Количество мест ограниченно

    • Занятия в Zoom в качестве слушателя
    • Возможность посмотреть материалы в записи
    • Общение в группе в Telegram
    • Сертификат об участии в проекте
    • Возможность публикации в «Пашне»
    • Рецензия на финальный перевод от Светланы Арестовой
    В рассрочку — 5633 ₽/мес.
    16900 ₽
    Choose an option
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. Без рецензий
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С финальной рецензией
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С разборами и рецензией

    Нет в наличии

    Очистить
    Вебинары. С разборами и рецензией

    Количество мест ограниченно

    • Занятия в Zoom с разбором домашних заданий
    • Возможность посмотреть материалы в записи
    • Общение в группе в Telegram
    • Сертификат об участии в проекте
    • Возможность публикации в «Пашне
    • Обратная связь от Светланы Арестовой
    • Обратная связь от Игоря Мокина по   занятию 4
    • Обратная связь от Михаила Визеля по занятию 5
    • Рецензия на финальный перевод от Светланы Арестовой
    В рассрочку — 7633 ₽/мес.
    22900 ₽
    Choose an option
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. Без рецензий
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С финальной рецензией
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин - Вебинары. С разборами и рецензией

    Нет в наличии

    Очистить

    Вам могут понравиться

    Акции этого курса

    Акция закончилась
    perevod_angl_leto_akczii-820h480-1
    до 15 ноября

    Конкурс в мастерскую «Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин»

    Яна Родионова

    От всей души благодарю Светлану Арестову за потрясающий курс!
    Такого разнообразия жанров и форматов – сложно себе представить.
    Мы познакомились с действительно уникальными вещами и охватили за такой короткий срок почти весь набор всевозможных жанров и нюансов, которые они накладывают на перевод: речевые характеристики героев, укладка, место ресеча – и даже состаривание речи.
    Не думаю, что такое где-то еще возможно!

    Лекции Светланы всегда потрясали фактической наполненностью, структурированностью и, что немаловажно, юмором! Вообще со Светланой было очень легко найти общий язык, и нам повезло быть на одной волне.
    Светлана также всегда была готова ответить на все дополнительные вопросы по обратной связи, детально смотрела наши работы – причем с точки зрения редактора тоже!

    Еще одна черта курса, которая мне очень понравилась, – атмосфера в группе. Мы отлично сработались и общаемся до сих пор – что неудивительно, когда у нас точно есть общие интересы!

    Спасибо за уникальный, классный и вдохновляющий курс!

    Читать далее
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин

    Tatiana Ilina

    С большим удовольствием училась в этой мастерской!
    Я стараюсь как могу не использовать слово интересный больше одного раза, НО все было очень интересно: и лекции, и задания, и дискуссии в чате и на лекциях, и даже переводческие игры на последнем занятии, и наш финальный конкурс, который не состоялся, а потом все равно состоялся усилиями Светланы (за что ей огромное спасибо!).
    Весь курс — с широко раскрытыми глазами! И это даже еще не все! Хочется сказать, что Светлана «чуткий и отзывчивый преподаватель», и это звучит жутким штампом, но что поделать, если это действительно так. К исключительной вежливости и профессионализму Светланы можно еще добавить прекрасное чувство языка, которым лично я восхищаюсь. Я всегда с нетерпением ждала правок, чтобы еще раз удивиться, как одним словом Светлана делает текст мелодичное или одним точным комментарием вправляет какой-то вывих в предложении.
    В общем, это было целое приключение. С удовольствие подписалась бы на него еще раз.

    Читать далее
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин

    Елизавета Менькова

    Курс просто находка для тех азартных и любознательных, кто хочет попробовать перевод ВООБЩЕ ВСЕГО) Лекции насыщенные, очень много полезной информации, которая заметно подняла мой уровень, но при этом мозг не закипает и соскучиться просто невозможно. Домашние задания — это однозначно самое вкусное! Интересные современные тексты, к которым хотелось возвращаться, обсуждать, докручивать! Спасибо большое Светлане, обязательно приду к ней еще!✨

    Читать далее
    Перевод с английского: от сериала до комикса. Светлана Арестова, Михаил Визель, Игорь Мокин

    Остались вопросы?

    Оставьте свои контактные данные, и мы свяжемся с вами для
    уточнения деталей вашего вопроса

      К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

      ОК