Отзыв – Екатерина Лобкова

Спасибо всем за полезные и увлекательные занятия! Перед началом курса Игорь выражал сомнение, что ему есть чему меня научить, но я была уверена, что он заблуждается, и не ошиблась. Провела время с большим удовольствием и многое почерпнула. А главное, у меня усилилось ощущение, что качественный нон-фикшн на английском — это прежде всего красиво.

Читать далее
Перевод нон-фикшн: методика и практика. Игорь Мокин

Отзыв – Дарья Ковалева

Спасибо всем и в первую очередь, конечно, Игорю! Было дико увлекательно! Как нуб, теперь чувствую себя смелее и многому научилась.
Надеюсь, что мы не прощаемся, всем желаю интересных текстов и кайфа от работы. <3

Читать далее
Перевод нон-фикшн: методика и практика. Игорь Мокин

Отзыв – Яна Панченко

Спасибо Игорю, Жене и всем участникам курса! Слушала в записи все вебинары и всегда поражалась, насколько сильно коллективный разум улучшает качество перевода. Очень многому научилась, спасибо огромное!

Читать далее
Перевод нон-фикшн: методика и практика. Игорь Мокин

Отзыв – Маргарита

Большое спасибо вам всем, дорогие коллеги! за то что все такие разные, за немолчание, очень интересно следить за другим ходом мыслей и что-то для себя примечать.
Хорошо вам завершить работу над дневниками и опубликоваться!

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Ольга Бойцова

Хочу поблагодарить Светлану и всех участников тоже! После каждой мастерской у меня в голове появляются новые голоса. Когда я перевожу, то начинаю себя спрашивать: а что бы на это сказала Евгения? или что бы предложила Елизавета, или Анна, или Александр? и так далее 🙂 Я училась не только у Светланы и Шаши, но и у каждого из вас. Спасибо вам всем большое!

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Евгения Зимина

Всем огромное спасибо! Как интересно было сравнивать наши варианты, узнавать новое, да и просто прислушиваться к мнению других. Светлане спасибо за спокойствие и поддержку! Шаши за Мартоуна!!

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Елизавета Елистратова

Спасибо за потрясающий процесс сотворчества!
От каждой нашей встречи я получала настоящее эстетическое и интеллектуальное удовольствие. Спасибо CWS и лично Светлане за создание атмосферы, в которой легко думается и творится 🙂

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Дарья Попова

Это был мой первый и очень ценный опыт, когда я получала на свои переводы столько обратной связи, которой мне так не хватало. Было очень полезно слышать столько разных мнений и смотреть на текст со стольких разных углов. Спасибо всем за доброжелательную атмосферу, дискуссии и вдохновение и Светлане за руководство ❤️

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Анна Ланг

Спасибо Светлане за увлекательные тексты, которые требовали нестандартных решений. Несмотря на занятость, у меня получалось сдавать переводы вовремя, что очень хорошо повлияло на качество работы. Когда-то приходилось не спать до утра…
Я довольна результатом мастерской и работой в группе. Так полюбила Люси Монтгомери, что решилась перевести её дебютное стихотворение про мыс Лефорс 🙂

Читать далее
Художественный перевод с английского: практикум. Светлана Арестова, Шаши Мартынова

Отзыв – Дарья Акулова

Спасибо большое Оле за подробную обратную связь-closure по эссе и вообще за весь курс осознанного чтения “Женские тексты 19-21 веков”! И за все тёплые адресные слова всем участницам и Клименту! Эти полгода действительно стали особенными благодаря нашему общему чтению и онлайн-беседам❣️
Всем 😘!

Читать далее
Осознанное чтение: женские тексты XIX – XXI. Ольга Брейнингер

Отзыв – Екатерина Вербина

Больше спасибо Оле Брейнингер за такую подборку текстов и вообще женских нарративов!❤️ Я уже начала читать произведения писательниц из дополнительного лонг-листа, так что и после завершения курс напоминает о себе))

Читать далее
Осознанное чтение: женские тексты XIX – XXI. Ольга Брейнингер

Отзыв – Полина Елисеева

Думаю, можно уже заводить традицию на Новый год загадывать желание — попасть на очередной курс Дарьи. Всегда увлекательно, познавательно, содержательно и очень полезно! Спасибо огромное Дарья!!!

Читать далее
Художественный перевод с испанского. Дарья Синицына

О чем отзывы?

Курсы CWS помогают начинающим писателям сделать первые шаги на творческом пути. Нам приятно получать от выпускников честные отзывы. Собрали некоторые из них и делимся с вами.

Мы всегда рады новым отзывам, их можно оставлять на этой странице или на страницах курсов.

Остались вопросы?

Оставьте свои контактные данные, и мы свяжемся с вами для
уточнения деталей вашего вопроса

    К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

    ОК