_verh_baner_angl-dlya-prodolzh_1920h570-copy
Для продолжающих
Эксклюзивный формат

Перевод с английского для продолжающих. Светлана Арестова, Игорь Мокин

Набор по творческому конкурсу. Всего 10 мест

с 5 марта по 14 мая

Набор по творческому конкурсу. Всего 10 мест

Мастерская для тех, кто уже работал над переводами со Светланой Арестовой и Игорем Мокиным.

Камерный формат этой мастерской предполагает особенно вдумчивую и детальную работу над переводами с английского языка. Вместе с мастерами вы продолжите изучать методы перевода, исторический и культурный контекст произведений, а также примерите на себя участие в рабочей группе. В рамках мастерской вы совместно переведете тексты и подготовите их к публикации: аудиоверсии в издательстве «Дом историй» и электронной текстовой в журнале «Горький».

Чтобы попасть в мастерскую, необходимо пройти творческий конкурс. Мастера выберут 10 самых сильных переводов, авторы которых смогут учиться в мастерской. 

Тексты для работы в мастерской: рассказы американской писательницы Оливии Говард Данбар, суфражистки, которая участвовала в возрождении жанра ghost story в начале XX века.

Тариф
_poster_angl-dlya-prodolzh_820h480-copy

Что будет

  • Занятия ведут профессиональные переводчики с английского Светлана Арестова и Игорь Мокин.
  • Интенсивная работа в маленькой группе.
  • Много практики.
  • В рамках мастерской вы совместно переведете тексты и подготовите их к публикации: аудиоверсии в издательстве «Дом историй» и электронной текстовой в журнале «Горький».
  • Сертификат об участии в проекте.

Как будет

  • Формат: вебинары в Zoom.
  • Время: по средам, в 19:00, с 5 марта по 14 мая (7 мая — пропуск занятия).
  • Объем: 10 занятий, каждое длится 2,5 часа + перерыв.
  • Общение в телеграм-чате.
  • Постоянная поддержка модератора, который поможет разобраться со всеми организационными и техническими вопросами.

Мастера курса

arestova_chb_krug
arestova_chb_krug
Светлана Арестова
Переводчик, редактор, преподаватель
Читать еще
Светлана Арестова
Переводчик, редактор, преподаватель
Читать еще
Игорь Мокин
Игорь Мокин
Игорь Мокин
Литературный переводчик и редактор, переводчик-синхронист, популяризатор науки, кандидат филологических наук
Читать еще
Игорь Мокин
Литературный переводчик и редактор, переводчик-синхронист, популяризатор науки, кандидат филологических наук
Читать еще

Вы научитесь

  • работать с разными методами переводов;
  • работать в группе;
  • использовать знания об историческом и культурном контексте для детального перевода;
  • переводить так, чтобы финальный текст получился цельным и приближал читателя к оригиналу.

Кому подойдет курс

  • уже работаете с переводами художественных текстов с английского языка;
  • учились у Светланы Арестовой или Игоря Мокина в мастерской для начинающих;
  • хотите усовершенствовать свои переводы;
  • освоить совместный перевод;
  • находитесь в поисках поддерживающего переводческого сообщества.
Тариф

Тексты для работы в мастерской: рассказы Оливии Говард Данбар

The Long Chamber (1914), 38 000 знаков с пробелами

Беатрис Веспер, преданная и благодарная жена, ведет замкнутый образ жизни. Однажды она приезжает в старинное поместье, которым владеет ее давняя подруга. В поместье Беатрис столкнется с присутствием сверхъестественного, и это изменит ее судьбу.

The Dream-Baby (1904), 30 000 знаков с пробелами

Однажды две старые девы мисс Агата и мисс Эмили оставляют школу, работе в которой посвятили всю свою жизнь, и отправляются на заслуженный отдых. Вскоре в сон одной из героинь приходит таинственный малыш, чье присутствие перевернет их уклад с ног на голову.

The Shell of Sense (1908), 23 000 знаков с пробелами

Истории, рассказанные призраками, встречаются редко. Но некоторые события не под силу описать живому человеку, особенно те, в которых замешаны ревнивые приведения. Рассказ о погибшей женщине, которая никак не может отпустить собственного мужа.

Тариф

Тариф

  • Возможна оплата картами зарубежных банков, подробно — в FAQ.
  • На странице оплаты доступна рассрочка от Т-Банка.
  • По всем вопросам пишите, пожалуйста, координатору проекта Ксении Чаадаевой на cws.workshops@litschool.pro  или свяжитесь с нами в Telegram / WhatsApp +7 (995) 222-32-37.
с 5 марта по 14 мая

Зачисление по результатам конкурса

Вебинары. С разборами и рецензией
  • Доступ ко всем заданиям и материалам мастерской
  • Общение в Telegram
  • Обсуждение с группой переводческого фрагмента и практических упражнений 
  • Совместная подготовка финальных материалов
  • Комментарии от Светланы Арестовой или Игоря Мокина ко всем домашним заданиям
В рассрочку от 7983 ₽/мес.
47900 ₽
Записаться

Это совсем молодая мастерская, и отзывов на неё пока нет. Очень ждём ваши впечатления и пожелания!

Остались вопросы?

Оставьте свои контактные данные, и мы свяжемся с вами для
уточнения деталей вашего вопроса

    К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

    ОК