Художественный перевод с английского языка для тех, кто хочет работать с актуальной прозой.
Художественный перевод с английского языка для тех, кто хочет работать с актуальной прозой.
Некоторые англоязычные писатели ставят перед переводчиками сложные задачи. Например, Доналд Бартелми и его мастерское жонглирование словами и смыслами — как передать эту игру на русском? Тексты Гилберта Соррентино, Келли Линк и многих других современных авторов зачастую требуют от переводчиков неочевидных решений.
На курсе опытные переводчики Шаши Мартынова и Макс Немцов расскажут, как справиться с такими вызовами, а также поделятся профессиональными лайфхаками. Вас ждет много практики — к концу курса сможете составить с нуля или обновить свое портфолио переводчика.
Доналд Бартелми и его словесная эквилибристика
Флэнн О’Брайен и его злободневные шутки
Миранда Джулай и ее нагая откровенность
Раймонд Карвер и его коварная простота
Келли Линк и ее точная атмосфера
Гилберт Соррентино и его сто голосов
Джеймз Патрик Данливи и его зыбкая сказовость
Дедлайн сдачи финального перевода
Итоговое занятие
К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя