Creative Writing School
литературные мастерские
3 года
 
Москва: +7 (495) 369-41-93
cws.workshops@litschool.pro
  Петербург: +7 (921) 090-94-64
cwspiter@gmail.com

FacebookInstagramВконтакте

Меню
 
 
 
 

Художественный перевод: интенсив

CWS / Очные Мастерские / CWS Питер / Интенсив «Постигнуть тайны ремесла» (7-11 марта 2019 г. ) / Художественный перевод: интенсив

Курс: Художественный перевод: интенсив

Цена курса: 11700 руб. (Цена по акции при оплате до 17.02.2019 г.)

Прием заявок на конкурс окончен. Подведение итогов состоится 26 января, после чего будет продолжен набор на платные места.

Время: c 07 марта по 10 марта
 

До 20 января включительно проходит конкурс на бесплатные места в мастерскую. Условия участия описаны ниже.

Участники интенсива узнают все тонкости разных методов перевода, поработают с интересным сложным материалом, испытают свои силы в стилистике и попробуют перенести литературные формы из культуры в культуру. 

Не упускайте возможности поработать с переводчиками мирового класса!

Рабочий язык – английский. Уровень владения – Upper-Intermediate.

Программа мастерской

День 1. Разные методы перевода, дискуссия о переводческом методе в западном и отечественном переводоведении. Переводческая норма.

День 2. Контекст: культурный, временной, литературный

Национально-культурная специфика; архаизация текста; аллюзии, цитаты, переклички; перевод со стиля на стиль. Перенос литературных форм и течений из культуры в культуру. Конфликт нарративов.

Разбор задания по теме.

День 3. Лингвистические аспекты перевода. Лексические проблемы: реалии, безэквивалентная лексика, отсутствие лексического пласта, необходимого для перевода. Проблемы перевода, вытекающие из грамматических различий языков.

Разбор задания по теме.

День 4. Речь персонажей, отклоняющаяся от литературной нормы. Язык субкультуры, региональные различия, неграмотная речь, речь иностранца, англичане и американцы и пр. 

Разбор задания по теме.

Конкурсное задание

Переведите отрывок из романа Патрисии Данкер «Джеймс Миранда Барри». Книга описывает жизнь викторианского врача, который на самом деле был женщиной. Ниже его разговор с подругой детства, дочерью прислуги, которая знает его тайну. Они когда-то играли вместе в доме отчима Джеймса.

I have also learned that sexual arrangements between other people are exceedingly mysterious. They have nothing whatever to do with official custom and practice. They cannot be regulated after any single law. We must be content to police appearances. I am a doctor. I do not believe that venereal infections or ending up with child are just punishments for sin. Or indeed that such a fate is evidence that my tearful patient is lost to the grip of the Evil One. It is simply all very unfortunate. But in this I am of an unusual and independent mind. I see the tell-tale purple blotches, the blood in the urine, the unhideable swellings. But I do not make judgements. I run a hospital, not a courtroom. And in any case, it is not my business.

I would never judge Alice Jones.

"We ought to go back."

Alice's eyes are cloudy with regret. And I should take that as my reward for this day. But I want more. We all, always, want more. I cannot bite the day to the core and throw the rind away.

I look up at Alice, who is chewing the bitter and probably poisonous stalk of a bluebell. 1 snatch at perpetuity.

"Alice, will you marry me?"

"Have you gone mad?"  She wrenches her hand from mine. She is shouting. "Marry you?

James! You're off your head!"

I turn scarlet. I know that all my freckles are suddenly visible.

"Don't insult my sanity, Alice." She bursts out laughing. I am ready to box her ears. "Please, James, don't be pompous as well as dotty. How can I possibly marry you?"

I assume that the challenge she presents to my masculinity is the reason for her refusal, and I therefore become intimidatingly dignified. But — mirabile dictu — this hasn't even occurred to Alice.

"You can't marry an actress, James. You're in the army. I'll get contracts that take me all over the place. I may even visit the Americas. You'll be posted overseas. You can't marry a woman who has no intention of following you wherever you go."

I burst into tears, all dignity flung to the winds. She takes me in her arms and produces a grimy handkerchief.

"Oh James, please don't cry."

We collapse in the bluebells and find that the ground is soaking wet. Alice hugs me close. Then gives me a violent shake.

"You don't love me," I wail. "You promised that you would always love me and now you don't."

Alice replies to this infantile moan with a ringing slap across my cheek, nose and left ear. "Shut up. Listen to me."

My face stings from the intimacy of her assault. I stop sniffing and listen.

"Will you never understand me, James? Of course I love you. I love you more than my own soul. If I were to marry anyone it would be you. But I want my life. I want what every woman wants, if she's honest with herself. Money and independence. I don't want to be ordered about anymore and I won't be treated like dirt. I've got talent. I deserve to succeed and I'm going to do so. Don't you see? I want to please myself. I don't fall in love with any of my patrons, if that's what you'd like to call them. That's not the point. I need them. They like me. The contract is perfectly clear. And if they stop liking me, or I stop needing them, the deal's off. I please myself now, James. I've spent quite enough of my time pleasing other people. I want my life. For me. And I don't want to share it with anybody else. I will never marry. Neither you nor any other man." She watches my face. I say nothing.

"Oh James, don't look like that. You must have known what I'd say. I want to make something of myself. It's very important to me. I want to do it. You had help from a gang of rich men. And I had help from you. I told you I'd never forget that you taught me to read."

Чтобы отправить заявку, нажмите на красную кнопку «Записаться». Работу поместите в окно для текста или воспользуйтесь кнопкой «Добавить файл».

График занятий 

7 марта. 19:00 – 21:30.
 
8-10 марта. 12:00 – 17:00 (с перерывом на обед).

Место занятий: Санкт-Петербург, площадка уточняется.

 

Мастера

Виктор Сонькин и Александра Борисенковиктор сонькин, александра борисенко

Александра Борисенко и Виктор Сонькин на протяжении многих лет ведут семинар по художественному переводу на филологическом факультете МГУ. За эти годы силами их семинара были подготовлены антологии детективной новеллы "Не только Холмс" (Премия “Книга года” в номинации “Дебют" 2009 г.) и "Только не дворецкий!", мгновенно завоевавшие популярность как среди любителей детектива, так и среди исследователей литературы XX века. Борисенко и Сонькин вместе и по отдельности переводили Памелу Трэверс, Г. К. Честертона, Эву Хоффман, Патрисию Данкер, Джулиана Барнса, Ханью Янагихару и т. д. Совместно с выпускниками – знаменитого "Черного лебедя" Н. Н. Талеба и комментированный четырехтомник Дороти Сэйерс. Их бывшие ученики работают над шедеврами англоязычной прозы, от "Свободы" Джонатана Франзена до "Щегла" Донны Тартт.

Александра Борисенко – переводчик, доцент филологического факультета МГУ, специалист по теории перевода и британской литературе и культуре XIX - первой половины XX века.

Виктор Сонькин – переводчик, автор исторического путеводителя "Здесь был Рим" и детской энциклопедии "Мы живем в Древнем Риме", лауреат премии "Просветитель" (2013).

Борисенко и Сонькин работают также как переводчики-синхронисты, оба они кандидаты филологических наук.

Публикации:

Список книг на лето, или 15 лучших пляжей для чтения. Лучший детектив

Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойля

Только не дворецкий

Виктор Сонькин: «В Древнем Риме паровые машины были игрушками для детей»

Рим золотой, обитель богов, меж градами первый


Курс: Художественный перевод: интенсив

Цена курса: 11700 руб. (Цена по акции при оплате до 17.02.2019 г.)

Прием заявок на конкурс окончен. Подведение итогов состоится 26 января, после чего будет продолжен набор на платные места.

Время: c 07 марта по 10 марта
 

« Назад