_verh_baner_yaponskij_1920h570-copy
Редкий курс
Для переводчиков

Художественный перевод с японского. Анна Слащева

Переводим японскую литературу: от актуальной прозы до текстов XIX века.

с 21 мая по 23 июля

Переводим японскую литературу: от актуальной прозы до текстов XIX века.

Новый курс для переводчиков с японского!

Любите японскую культуру и хотите глубже понять ее через тексты? Мечтаете переводить классиков или современных авторов так, чтобы русский читатель почувствовал всю красоту оригинала? Наш курс — уникальная возможность погрузиться в японскую литературу вместе с переводчицей и преподавательницей Анной Слащевой.

Вас ждет глубокий разбор разных стилей: от древней поэзии до современных романов. Вы научитесь работать с неочевидными переводческими задачами, которые таят в себе подводные камни. Разберетесь, как находить изящные решения, избегать штампов, работать бережно по отношению к оригиналу и к будущему читателю. На курсе уделим внимание текстам, которые еще никогда не переводились на русский, а еще поговорим о том, почему даже классические переводы со временем требуют обновления и как вообще делаются перепереводы.

Начните переводить японскую литературу профессионально и с удовольствием!

Записаться
_poster_dua-za-nevernogo_820h480-2

Что будет

  • 10 вебинаров с Анной Слащевой.
  • Переводы текстов Ли Котоми, Каваками Хироми, Танаки Ясуо, Мори Мари, Дадзая Осаму, Ёсиюки Эйсукэ, Ёкомицу Риити, Нагаи Кафу.
  • Домашнее задание после каждой встречи.
  • Отобранные финальные переводы мы опубликуем в нашем электронном альманахе «Пашня».

Как будет

  • Формат: вебинары в Zoom в режиме реального времени.
  • Даты: с 21 мая по 23 июля, по средам.
  • Время: с 19:00 до 21:45 по московскому времени, предусмотрен перерыв.
  • На каждом занятии: общие комментарии по домашним работам; разминочное задание и обсуждение в группе; теоретический блок; разбор техник и приемов на примерах.
  • Общение в телеграм-чате между занятиями, работа в гугл-документах.
  • Модератор мастерской поможет разобраться со всеми организационными и техническими вопросами.

Мастер курса

slashhova
slashhova
Анна Слащёва
Преподавательница НИУ ВШЭ, переводчица, востоковед
Читать еще
Анна Слащёва
Преподавательница НИУ ВШЭ, переводчица, востоковед
Читать еще

Вы научитесь

  • видеть скрытые сложности в тексте и мастерски их преодолевать;
  • передавать стиль и манеру речи автора;
  • переводить те понятия и реалии японской культуры, у которых нет аналога в русском языке;
  • работать и с классикой, и с современной прозой, расширяя свое переводческое портфолио;
  • принимать конструктивную критику и использовать ее для своего роста.

Курс подойдет вам, если вы

  • интересуетесь культурой Японии и хотите узнать о ней больше;
  • знаете японский на уровне В1–В2 (за ориентир можете брать этот текст: если он вам понятен — курс будет по силам);
  • уже переводите с японского языка или только планируете начать;
  • планируете обновить свое переводческое портфолио;
  • хотите получать экспертную обратную связь;
  • ищете единомышленников и профессиональное коммьюнити.

Программа курса

Занятие 0

Открытый вебинар с Анной Слащевой «Переводить с японского: как это». Можно посмотреть в записи

Занятие 1

  • 2010–2020-е годы. Кажущаяся простота, полиязычие и другие языковые эксперименты
  • Ли Котоми, 彼岸花が咲く島 («Там, где цветут ликорисы»)

Занятие 2

  • 1990–2000-е годы. Работа со стилем
  • Каваками Хироми, 蛇をふむ («Ступая на змею») / Мотой Юкико / Ниси Канако

Занятие 3

1980-е годы. Японский постмодернизм (с деталями из жизни японской «золотой молодежи»)

Танака Ясуо, なんとなく、クリスタル («Что-то кристальное»)

Занятие 4

  • 1960–1970-е годы. Неизвестное на русском языке творчество
  • Мори Мари, 贅沢貧乏 («Дзэйтаку бимбо»; «Роскошь бедности»)

Занятие 5

  • 1950-е годы. Классика и работа с перепереводом
  • Танидзаки 鍵 («Ключ») / Дадзай Осаму «Нингэн сиккаку»

Занятие 6

  • 1930–1940-е годы. Перевод лексически простых текстов, поиск точных слов
  • Ёкомидзо Сэйси, 鬼火 («Ониби»)

Занятие 7

  • 1920-е годы. Японский модернизм. Сложные метафоры
  • Ёсиюки Эйсукэ / Ёкомицу Риити

Занятие 8

  • 1920-е годы. Пролетарские писатели. Работа с дневниками
  • Кобаяси Такидзи / Хаяма Ёсики / Миямото Юрико

Занятие 9

  • 1910-е годы. Японская классическая литература
  • Нагаи Кафу, ふらんす物語 («Французские истории»)

Занятие 10

  • 1910-е годы. Японская классическая литература
  • Нагаи Кафу, ふらんす物語 («Французские истории»)

Тарифы

  • На странице оплаты доступна рассрочка от Т-Банка.
  • Возможна оплата картами зарубежных банков, подробно — в FAQ.
  • По всем вопросам пишите, пожалуйста, координатору проекта Ксении Чаадаевой на cws.workshops@litschool.pro или свяжитесь с нами в Telegram / WhatsApp +7 (995) 222-32-37.
с 21 мая по 23 июля

Осталось мест: 5

Вебинары. Только лекции
  • Занятия в Zoom с лекционной  частью (половина вебинара)
  • доступ к записям
  • общение в телеграм-чате
  • сертификат слушателя мастерской
В рассрочку от 2150 ₽/мес.
12900 ₽
Choose an option
Художественный перевод с японского. Анна Слащева - Вебинары. Только лекции

5 в наличии

Художественный перевод с японского. Анна Слащева - Вебинары. С устным разбором

2 в наличии

Очистить

Осталось мест: 2

Вебинары. С разборами и рецензией
  • Занятия в Zoom с лекционной и практической частями
  • доступ к записям
  • общение в телеграм-чате
  • сертификат участника мастерской
  • Обсуждение домашних заданий и практических упражнений с группой
  • Комментарии от Анны Слащевой ко всем домашним заданиям
В рассрочку от 6983 ₽/мес.
41900 ₽
Choose an option
Художественный перевод с японского. Анна Слащева - Вебинары. Только лекции

5 в наличии

Художественный перевод с японского. Анна Слащева - Вебинары. С устным разбором

2 в наличии

Очистить

Вам может понравиться

Акция закончилась
slavnikova_proza_prodolzh_konkurs_akczionnaya
до 14 апреля

Конкурс стипендий в мастерскую «Художественный перевод с японского»

Новости про курс

Оставьте контактные данные, и мы будем сообщать вам
все обновления по этому курсу!

    К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

    ОК