Поговорим об особенностях японской литературы разных периодов и нюансах ее перевода.
Поговорим об особенностях японской литературы разных периодов и нюансах ее перевода.
На вебинаре обсудим, что представляли из себя японские тексты до Реставрации и Мэйдзи, как выглядит современная японская литература и каково ее место в мировой.
А также разберемся, почему пора отходить от концепции «один текст — один перевод», что дают произведению разные переводческие интерпретации, а также сравним несколько вариантов перевода одного текста. Анна Слащева поделится своими переводческими решениями на конкретных примерах.
В заключение прокомментируем итоги переводческого конкурса стипендий!
Мы проводим вебинар перед стартом переводческой мастерской «Художественный перевод с японского». На курс можно пойти без опыта перевода, важнее знание японского и русского языков.
Начинаем 21 мая.
К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя