Закрыть
 
Creative Writing School
Литературные мастерские
 
Москва: +7 (495) 369-41-93
WhatsApp: +7 (967) 067-70-34
cws.workshops@litschool.pro
  Петербург: +7 (921) 090-94-64
cwspiter@gmail.com

 

Facebook Instagram Вконтакте

Меню
 
 
 
 

Вера Мильчина. Художественный перевод с французского языка

CWS / Вебинарные мастерские / Вера Мильчина. Художественный перевод с французского языка

Всё включено web

Цена курса: 25000 руб.

Время: c 04 октября по 06 декабря


Записаться
 

Мастер – Вера Мильчина

Мастерская проходит в формате вебинаров.


Мастерская для вас, если вы:


Обратите внимание на текст для конкурсного задания, это поможет вам оценить собственный языковой уровень. Вы не то что должны перевести его легко, но он не должен поставить вас в тупик.


Как будет

По окончании курса вы получите в электронном виде сертификат об участии в проекте. Если мастер порекомендует ваш перевод – мы опубликуем его в нашем электронном журнале. Также возможна публикация в журнале «Горький», по согласованию с редакцией.  


На занятиях мастерской вы:


Когда будет

С 4 октября по 6 декабря, по понедельникам. Все занятия проходят в Zoom. С 19:00 до 21:30 по московскому времени.

За два-три дня до старта мастерской вам на почту придет письмо с напоминанием и оргдеталями. 


Формат участия

Все включено web

Общаетесь, задаете вопросы, выполняете практические упражнения и домашние задания, разбираете получившееся с мастером и группой, совершенствуете искусство перевода в отличной компании и с профессиональным наставником. 

Стоимость — 25000 руб. (20000 руб. до 9 сентября)
Количество мест строго ограничено,
максимальный объем группы 16 человек.


Чтобы стать участником мастерской, нажмите на красную кнопку «Записаться» и заполните заявку. Если вы участвуете в творческом конкурсе на бесплатные места, приложите свой текст по заданию.

Если вам нужна оплата в рассрочку, вы хотите оформить подарочный сертификат или есть вопросы по курсу, пожалуйста, напишите на почту guskova.a@litschool.pro.


Что почитать и посмотреть 

  • Шлейермахер Ф. О разных методах перевода (http://www.philol.msu.ru › stories › Schleiermacher)

  • Сталь Ж. де. О духе переводов // Сталь Ж. де. О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями. М.: Искусство, 1989. С. 384-390.

  • Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм // Мастерство перевода. М.: Советский писатель, 1971. Т. 8; то же в сб.: Поэтика перевода. М.: Радуга, 1988. (http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-88.htm)

  • Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности// Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. М., 2001.  С. 361-372.

  • (http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01e.htm

  • Берман А. Испытание чужим. Культура и перевод в романтической Германии [главы из книги]// Логос, 2011, № 5/6, с.92-113  (https://cyberleninka.ru/article/n/ispytanie-chuzhim-kultura-i-perevod-v-romanticheskoy-germanii)

  • Калашникова Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками. М.: Новое литературное обозрение, 2008.

  • Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л.: Наука, 1985 (https://imwerden.de/pdf/levin_yuri_russkie_perevodchiki_xix_veka_1985__ocr.pdf)

  • Вольность и точность. Гаспаровские чтения — 2014. М.: РГГУ, 2015.

  • Азов А. Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920-1960-е годы. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2013.

  • Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов / Сост. М.Э. Баскина. Отв. Ред. М.Э. Баскина, В.В. Филичева. Нестор-История: Санкт-Петербург, 2021. 

  • Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М.: РОССПЕН, 2008.

 
 
Наши лекторы
 
 
 
Программа мастерской
 
  • Из десяти занятий на первом будет говорить только мастер, то есть я.
    Я расскажу вам о своем переводческом опыте, о том, как сохранять при переводе старых текстов временную дистанцию (то, что по-научному называется темпоральной стилизацией), как определять в старом тексте то, что заслуживает пояснения для читателя, как поступать с названиями улиц и журналов, как разрешать возникающий в мозгу переводчика конфликт между верностью оригиналу и желанием сделать перевод максимально понятным для читателя.

  • Всю эту премудрость можно как следует постичь только на практике, поэтому остальные девять занятий мы посвятим обсуждению тех переводов, которые сделаете вы.

  • За восемь занятий мы попробуем перевести тексты двух разных авторов, написанные в разном стиле.

  • Первые четыре занятия мы будем переводить «Урику». Эта трогательная повесть написана ясным, почти классическим языком и опубликована герцогиней Клер де Дюрас в 1824 году. Сочинительница была великосветской дамой, а вовсе не писательницей, эта повесть стала ее литературным дебютом и имела оглушительный успех. Заглавная героиня повести — маленькая чернокожая девочка, воспитанная во французском аристократическом доме как любимое дитя, — осознает, что она не похожа на окружающих и лишена будущего. Современного перевода этого текста нет, и вы в некотором смысле станете первооткрывателями.

  • Следующие четыре занятия будут отведены переводу текста, написанного в совсем другом, ёрническом, шутливом, издевательском стиле. Это отдельные эпизоды из книги 1839 года «Сто и один Робер Макер». Робер Макер — французский предок Остапа Бендера, жулик экстра-класса. Вначале он был героем двух комических пьес, которые с большим успехом шли на парижской сцене, а потом сделался так популярен, что его стали изображать карикатуристы, в частности Оноре Домье. Литераторы сочиняли в дополнение к карикатурам Домье остроумные тексты. Я предложу вам пятнадцать самых ярких и смешных очерков, и каждый из слушателей получит для перевода своего Робера Макера. Это даст нам возможность поговорить о том, как переводить каламбуры, работать с юмором и языковой игрой, и чем юмористические тексты труднее для перевода, а чем легче.

  • На последнем занятии — сюрприз! — мы замахнемся на Бальзака и общими силами попробуем перевести его рассказ «Благодарность парижского мальчишки» (1830). 

 
Всё включено web

Цена курса: 25000 руб.

Время: c 04 октября по 06 декабря


Записаться
 

« Назад