soc-image-from-rawpixel-id-9851143-jpeg

Первый русский перевод одной забавной новеллы Жорж Санд

soc-image-from-rawpixel-id-9851143-jpeg

На сайте некоммерческого проекта о книгах и чтении «Горький» вышел первый перевод на русский язык новеллы «Гарнье» классика французской литературы Жорж Санд. Первый русский перевод этого произведения выполнен участниками мастерской «Художественный перевод с французского языка» Creative Writing School под руководством Веры Мильчиной. Вступительную заметку к нему написала сама Вера Аркадьевна.

Прочитать новеллу онлайн – на сайте проекта «Горький».

Перевод выполнили участники мастерской «Художественный перевод с французского языка» (Литературные мастерские Creative Writing School) под руководством Веры Мильчиной, ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС: Кирилл Батыгин, Ольга Голубева, Тася Егорова, Наталья Коваленко-Евдошенко, Ольга Колесникова, Ольга Коркина, София Корсакова, Наталья Краснова, Анна Ланг, Варвара Латышева, Маргарита Литвиненко, Екатерина Лобкова, Евгения Молькова, Светлана Попова-Мариани, Анна Серегина, Аркадий Тесленко.

Кирилл Батыгин по собственной инициативе подготовил в качестве аккомпанемента к рассказу плейлист музыки первой половины XIX века. Желающие могут послушать ее по следующим ссылкам: на Яндекс.Музыке или на Apple Music.

К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

ОК