hud_perevod_nemeczkij_verhnij_banner

Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Александр Филиппов-Чехов

Старт в январе 2025

Программа на январь 2025 года в разработке.

Под руководством признанных мастеров вы разберетесь в специфике художественного перевода с немецкого языка и сможете попрактиковаться на классике и современной литературе. К финалу мастерской вы соберете разностороннее переводческое портфолио.

Ориентировочные даты проведения мастерской — с января по март 2025.

Тарифы уточняются
hud_perevod_nemeczkij_poster

Что будет

  • Работа с фрагментами текстов.
  • Разбор теории в связке с практикой.
  • Подробные комментарии от мастеров к вашим переводам.
  • В финале курса — итоговый семинар с участием Ирины Алексеевой и Александра Филиппова-Чехова.
  • Отобранные мастерами фрагменты текстов мы опубликуем в нашем электронном журнале «Пашня».

Как будет

  • Формат: вебинары в Zoom
  • Занятия раз в неделю
  • Тексты для перевода мы пришлем заранее, чтобы вы могли комфортно распределить свое время
  • Постоянная поддержка модератора — он поможет разобраться со всеми организационными и техническими вопросами.

Мастера курса

Ирина Алексеева
Ирина Алексеева
Ирина Алексеева
Переводчик, филолог-германист, профессор
Читать еще
Ирина Алексеева
Переводчик, филолог-германист, профессор
Читать еще
Александр Филиппов-Чехов
Александр Филиппов-Чехов
Александр Филиппов-Чехов
Переводчик, книжный критик, редактор
Читать еще
Александр Филиппов-Чехов
Переводчик, книжный критик, редактор
Читать еще

    Вы научитесь

    • ориентироваться в многообразии немецкой литературы;
    • анализировать и понимать немецкоязычные художественные тексты;
    • ориентироваться в культурно-историческом контексте, находить эквиваленты для передачи его на русском языке;
    • видеть в тексте «сложные» места и справляться с ними;
    • бережно относиться к художественным текстам, распознавать стиль автора и сохранять его в переводе;
    • лучше понимать и применять ресурсы русского языка.

    Приходите на курс, если вы

    • хотите сориентироваться в многообразии немецкоязычной литературы;
    • уже пробовали переводить и рассчитываете начать делать это более профессионально;
    • хотите найти единомышленников и поработать с профессиональными переводчиками.
    Тарифы уточняются

    Акции этого курса

    Акция закончилась
    konkurs_nemeczkij-perevod_akczii_820h480
    до 17 марта

    Конкурс в мастерскую «Художественный перевод с немецкого языка»

    Акция закончилась
    konkurs_perevod-s-nem_akczii_820h480-1
    до 09 сентября

    Конкурс в мастерскую «Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов»

    Акция закончилась
    hud_per_nem_konkurs_akczii-820h480
    до 12 марта

    Конкурс в мастерскую «Художественный перевод с немецкого языка»

    Наталья Пинзас

    Большое спасибо мастерам – Ирине Сергеевне и Александру – за чудесный курс «Перевод художественной литературы с немецкого языка»! Мне очень понравилось работать над переводами вместе с другими участниками курса. Я открыла для себя новых авторов, новые книги, познакомилась с интересными людьми и насладилась общением с настоящими профессионалами своего дела. Время пролетело незаметно, и мне очень жаль, что курс закончился. Надеюсь продолжить занятия в мастерской осенью или в следующем году. Спасибо за все, вы – лучшие!

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Александр Филиппов-Чехов

    Мария Сунцова

    Мне повезло попасть на этот курс, и он оказался настоящим открытием. Три мастера с разными подходами, масса интересных обсуждений, прекрасные тексты, выбранные мастерами для работы – всё это вернуло меня в те (далёкие уже) времена, когда мы засиживались после пар с нашими преподавателями, обсуждая переводы Томаса Манна или Э. Т. А. Гофмана. Я безумно рада, что спустя столько лет вернулась к художественному переводу. Более того, я уже получила несколько предложений о работе! В общем, курс отличный, и я планирую (если кирпич на голову не упадёт) принять участие в следующем, тем более, что там ожидаются переводы современной литературы (первый курс был посвящён авторам, создавшим свои произведения до начала 20 века). Вы делаете очень важное дело, спасибо!

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Ольга

    Не смогла пройти мимо этого курса по переводу с немецкого языка, ведь имя Ирины Сергеевны Алексеевой для меня – гарантия качества. На лекциях мы углублялись в историю немецкой литературы (и, надо сказать, я узнала много нового), а на практических занятиях пробовали переводить. Три мастера подходили к организации семинаров по-разному, так что приходилось менять привычные шаблоны мышления, что само по себе ценно. Я также рада, что попробовала переводить авторов, за которых в одиночку не отважилась бы приняться.
    Это было время интенсивной и интересной работы. Надеюсь, у меня получится присоединиться к следующему курсу.

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Ирина Бурак

    Благодарна за возможность поработать в мастерской художественного перевода с немецкого: прекрасные мастера перевода, общая картина немецкоязычной литературы от её истоков до сегодняшнего дня, знакомство с разными подходами к переводу (или разными сторонами анализа исходного текста), очень доброжелательная атмосфера занятий. Это общие слова, но за ними стоит восхищение миром перевода художественной литературы и теми, кто его созидает. Нестандартные схемы занятий — одна из изюминок, из-за которых вечера встречи в эфире ждёшь, как праздника с увлекательным квестом. Задания, которые предлагается выполнить к занятию, сложные, но в то же время очень важно их делать: это и верификация собственных навыков с обратной связью от мастеров, и заныривание в глубины профессии, о которых, возможно не подозревал. Очень, очень рекомендую. Спасибо организаторам!

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Галина

    Пока не утихли эмоции, хочется поблагодарить за замечательный курс! Я была и в первом наборе, так что отмечу: чем дольше мы занимаемся, тем интереснее становится! Наверное, я даже немного жалею, что поучаствовала просто слушателем не на прошлом курсе, а на этом, так как этот был мне намного ближе. Спасибо большое за организацию! Очень надеюсь попасть на следующий курс уже как активный участник🙃

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Наталья В.

    Уважаемые Ирина Сергеевна, Александр и Вера! Большое спасибо за это вдохновляющий курс и ваш профессионализм. Было очень приятно погрузится в совершенно новый для меня мир литературного перевода. Хочется также поблагодарить всех коллег-участников, среди которых много действующих литературных переводчиков, также за высочайший профессионализм и обмен опытом. Это было очень полезно 🙂 И отдельное спасибо нашему модератору Юле за организацию!

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Маргарита Ключак

    Я прошла курс художественного перевода с немецкого в первом потоке и уже с нетерпением жду второго.

    Главной особенностью курса для меня стало то, что занятия вели сразу три мастера с очень разным подходом, но общими ценностями.

    Мастерская позволила мне не только попрактиковаться в переводе текстов разных жанров, но и помогла освежить (чего уж там: приобрести!) знания по немецкой литературе.

    А еще на курсе собралась просто потрясающая компания — у команды CWS особый талант собирать вокруг себя людей с горящими глазами.

    Рекомендую курсы перевода CWS всем: как практикующим переводчикам, так и тем, кто пока только мечтает переводить немецкую литературу.

    Читать далее
    Художественный перевод с немецкого языка. Ирина Алексеева, Вера Котелевская, Александр Филиппов-Чехов

    Новости про курс

    Оставьте контактные данные, и мы будем сообщать вам
    все обновления по этому курсу!

      К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

      ОК