Для тех, кто хочет научиться переводить с французского, соприкоснуться с культурой, литературой и духом Франции и готов осваивать переводческое мастерство вместе с одним из самых известных переводчиков.
Вместе с Верой Мильчиной вы переведете несколько совершенно разных текстов XIX век; научитесь сохранять временную дистанцию, определять, что требует пояснения для читателя; узнаете, как разрешать возникающий в мозгу переводчика конфликт между верностью оригиналу и желанием сделать перевод максимально понятным для читателя.
По окончании курса вы получите в сертификат об участии в проекте.
Отобранные мастером тексты мы опубликуем в нашем электронном журнале «Пашня».
Также возможна публикация в журнале «Горький». По итогам прошлой мастерской опубликовано 8 текстов.
В итоге у вас будут переводы двух текстов известных авторов, вы отредактируете их и получите возможность опубликовать в литературном журнале.
Если вас увлекает литература и культура Франции XIX века и вы чувствуете в себе готовность переводить тексты этого периода, эта мастерская — точно для вас! Вы увидите, как изменится ваше переводческое умение всего за три месяца.
Выбрать тарифВера Мильчина расскажет о своем переводческом опыте и таких нюансах как темпоральная стилизация, топонимика и сохранение духа оригинала.
Перевод текстов прозаика Фредерика Сулье: «L’art de dire non» и «Le bourgeois campagnard».
Перевод статьи поэта, прозаика и драматурга Альфреда де Мюссе.
* Во всех вариантах доступна рассрочка. По всем вопросам (в том числе по оплате из-за рубежа) пишите, пожалуйста, на почту cws.workshops@litschool.pro
Подтвердите действия на странице litschool.pro