Поэзия
CWS / Очные мастерские / Архив мастерских CWS / CWS в гости / Грузия: поэзия и проза. 28 апреля – 5 мая 2016 / Поэзия
Программа занятий поэтической мастерской Максима Амелина
Человек в пейзаже: как написать “путешественническое” стихотворение на материале увиденного
Концепция мастерской
В мастерской будут обсуждаться и практиковаться опыты создания поэтических текстов на материале впечатлений от увиденного «чужого» в исторических формах русского стиха и опыты перевода на русский по подстрочнику, в данном случае, с грузинского.
Каждое занятие стремится к распадению на три части, теоретическую – создание общего представления о поэтических формах русской поэзии и разбор того, что и как писали русские классические и современные поэты в продуктивном «путешственническом» жанре, практическую – сочинение собственных стихов и пробы сил в переводе, и аналитическую – совместное обсуждение написанного.
В конце курса каждый участник повысит свое поэтическое мастерство, узнает много нового, напишет свои «путешественнические» стихи и испробует свои силы в поэтическом переводе.
День первый
- Теория. Освоение Кавказа в целом и Грузии в частности русским поэтическим сознанием. Разбор стихотворений А. Грибоедова, А. Пушкина, Я. Полонского, И. Бунина.
- Практика. Пишем «путешественническое» стихотворение в формах классической русской силлабо-тоники.
День второй
- Теория. Пейзаж – зарисовка – картина. Импрессионизм и/или реализм. Соотношение большого и малого, общего и частного. Разбор стихотворений О. Мандельштама, Г. Евангулова, Б. Пастернака, Н. Тихонова, Н. Заболоцкого, А. Тарковского.
- Практика. Пишем «путешественническое» стихотворение в форме дольника.
День третий
- Теория. Обретение и утрата «грузинского» контекста в поэзии второй половины XX века. Строфические образования или письмо «единым потоком». Разбор стихотворений Б. Ахмадулиной, А. Кушнера, О. Чухонцева, И. Бродского.
- Практика. Пишем «путешественнического» стихотворение в форме акцентного стиха.
День четвертый
- Теория. Романтический образ Кавказа в поэзии XIX века. «Синие горы Кавказа, приветствую вас!..» М. Лермонтова – стихи или ритмическая проза?
- Практика. Пишем «путешественническое» стихотворение в форме свободного стиха.
День пятый
- Теория. Перевод с подстрочника: история и современность. Разбор перевода стихотворения Н. Бараташвили, сделанного Б. Пастернаком. Сравнение перевода с подстрочником и оригиналом. Звук, смысл, ритм.
- Практика. Практика перевода с подстрочника, создание своего перевода классического стихотворения Н. Бараташвили.
День шестой.
Обсуждение финальных работ.
Список литературы
Обязательные поэтические тексты:
- Александр Грибоедов. «Там, где вьется Алазань…»
- Александр Пушкин. «Кавказ», «Обвал», «На холмах Грузии лежит ночная мгла…», «Не пой, красавица, при мне…»
- Михаил Лермонтов. «Синие горы Кавказа, приветствую вас!..»
- Яков Полонский. «Грузинская ночь», «Не жди», «Старый сазандар», «В Имеретии»
- Иван Бунин. «Луна над шумною Курою…»
- Осип Мандельштам. «Мне Тифлис горбатый снится…»,
- Георгий Евангулов. «Серные бани», «Кура»
- Борис Пастернак. «Вечерело. Повсюду ретиво…», перевод стихотворения Николоза Бараташвили «Цвет небесный, синий цвет…»
- Николай Тихонов. «Цинандали», «Радуга в Сагурамо»
- Николай Заболоцкий. «Горийская симфония», «Сагурамо», «Ночь в Пасанаури», «Я трогал листы эвкалипта…», «Башня Греми»
- Арсений Тарковский. «Дождь в Тбилиси»
- Белла Ахмадулина. «Сны о Грузии»
- Александр Кушнер. «Я в Грузии. Я никого не знаю…»
- Олег Чухонцев. «С горы сонливо тянутся сады…»
- Иосиф Бродский. «Ну как тебе в грузинских палестинах?..»
Научная литература:
- Гаспаров М. Л. Очерк истории русского стиха. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М.: Фортуна Лимитед, 2000.
- [Коллектив авторов.] Поэзия. Учебник. М.: ОГИ, 2016.
- Холшевников В. Е. Мысль, вооруженная рифмами. Изд. 3-е, исправленное и дополненное. СПб.: Филфак СПбГУ; М.: Academia, 2004.
- Эпштейн М. Н. «Природа, мир, тайник вселенной...»: Система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высшая школа, 1990.
- Эткинд Е. Г. Материя стиха. СПб.: Гуманитарный Союз», 1998
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л.: Советский писатель, 1963.
Внимание! Набор в группу осуществляется по конкурсу. Мастер читает ваше задание и отбирает 14-15 лучших работ.
Стоимость курса
- 25 тыс. руб. — только обучение;
- 35 тыс. руб. — обучение + проживание;
- 45 тыс. руб. — обучение + проживание + экскурсии.
Конкурсное задание
Сделать описание любой картины любого художника рифмованным дольником или акцентным стихом. Рекомендуемый объем – как минимум 20 строк.
О МАСТЕРЕ
Поэт, переводчик, эссеист, исследователь, издатель
Учился в Литературном институте им. Горького (1991—1994). Автор книг стихов «Холодные оды» (1996), «Dubia» (1999), «Конь Горгоны» (2003), собрания стихов, статей и эссеистики «Гнутая речь» (2011). Переводчик поэзии с древнегреческого (Гомер, Пиндар), латыни (Катулл, «Приапова книги»), итальянского (Антонио Вивальди, современные поэты), грузинского (Николоз Бараташвили, современные поэты), украинского (Василь Махно) и других языков.
Составитель книг «мышиных стихов» В. Ф. Ходасевича (2015), антологии современной русской поэзии для китайского издательства «Народная литература» (2006), антологии «Лучшие стихи 2010 года» (2012), «Антологии новой грузинской поэзии» (2014). Стихи переведены на английский, армянский, венгерский, вьетнамский, грузинский, итальянский, испанский, каталанский, китайский, латышский, немецкий, польский, португальский, румынский, сербский, французский, хорватский и другие языки. Отдельные сборники стихов вышли на хорватском, немецком и каталанском. Лауреат премий «Антибукер» (1998), журналов «Новый мир» (1998) и «Знамя» (2010), «Anthologia» (2004), «Московский счет» (большая, 2004; специальная, 2012), Бунинской премии (2012), Литературной премии Александра Солженицына (2013), премии Библиотеки иностранной литературы «Глобус» (2014). Дипломант премии «Мастер» за книгу переводов Гая Валерия Катулла (2010) и национального конкурса «Книга года» в номинации «Поэзия года» (2004 и 2011).
Член Русского ПЕН-Центра и Гильдии «Мастера художественного перевода». В настоящее время — главный редактор «Объединенного гуманитарного издательства (ОГИ)».
БИБЛИОГРАФИЯ
Авторские книги:
Холодные оды: [первая] книга стихов. — М.: Symposium, 1996
Dubia: [вторая] книга стихов. — СПб.: ИНА-Пресс, 1999
Конь Горгоны: третья книга стихов. — М.: Время, 2003
Гнутая речь: [собрание стихов, статей и эссеистики]. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2011
Книги переводов:
Катулл. Избранная лирика / Перевод, примечания. — СПб.: Алетейя, 1997; 2-е изд., 1999
«Приапова книга» / Статья, перевод, примечания. — М.— СПб.: Летний сад, 2003
Катулл. Лирика / Статья, перевод, примечания. — М.: Время, 2005
Катулл. Стихотворения / Статья, перевод, примечания. — М.: Текст, 2010
Комментированные издания:
Избранные сочинения графа Хвостова / Статья, составление, примечания. — М.: Совпадение, 1997
Измайлов А. Е. Избранные сочинения / Статья, составление, примечания. — М.: ОГИ, 2009
Нельдихен С. Е. Органное многоголосье / Составление, подготовка текстов и примечания. — М.: ОГИ, 2013
Ходасевич В. Ф. Про мышей / Составление и послесловие. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2015
Издания антологий:
Девять измерений. Антология новейшей русской поэзии./ Автор и сосоставитель. — М.: НЛО, 2004
Антология современной российской поэзии / Составитель и автор. — Пекин: Народная литература, 2006
Лучшие стихи 2010 года. Поэтическая антология / Составитель и автор. — М.: ОГИ, 2012
Антология новой грузинской поэзии / Сосоставитель и переводчик. — М.: ОГИ, 2014
Книги в переводах на другие языки:
Maksim Ameljin. Gorgonin konj / Prijevod s ruskog i bilješke ?arko Mileni?. — Br?ko: Kni?evny klub, 2012
Maxim Amelin. Arkadentempel. Gedichte / Übersetzt von Alexander Nitzberg. —Vienna: Klever Verlag, 2013
Maxim Amelin & Irina Iermakova. Esperit i fang / Edició a cura Nuria Busquet & Ricard San Vicente. — Barcelona: Institució de les Lletres Catalanes, 2015
Подробнее:
МАКСИМ АМЕЛИН (в Журнальном Зале)
МАКСИМ АМЕЛИН (Википедия)
МАКСИМ АМЕЛИН (Новая литературная карта России)
« Назад |