Подвели итоги конкурсов стипендий в весенне-летние вебинарные мастерские!

IMG_6122110534
22 апреля 2025

Рады объявить итоги конкурсов на места в наших вебинарных мастерских. Мы получили очень много работ, спасибо за ваш интерес к  нашим курсам.

Сегодня подвели итоги четырех конкурсов. Результаты конкурса на поэтический интенсив мы уже выкладывали ранее, а итоги конкурса в мастерскую нон-фикшн подвели отдельно.

Конкурс стипендий в мастерскую «Художественный перевод французских текстов XXI века»

Победителем стала Наталья Бухтоярова. Она будет учиться на мастерской бесплатно.

В финал вышли переводы Дарьи Грибовской и Анны Демидовой. Они получают скидку 50% на обучение.

В шорт-листе девять фамилий:

Оксана Михайлова

Дарья Бахтина

Ирина Садовникова

Наталья Александрова

Елизавета Акимова

Ольга Ковалева

Полина Романчева

Дина Петрова

Ольга Крохичева

Им достанется скидка 20%.

Комментарий мастера курса Тимофея Петухова:

Спасибо всем, кто решился попробовать силы на этом действительно головоломном отрывке. Выбирать было очень сложно: на каком-то этапе приходилось сличать буквально по фразе, потому что где-то удачнее у одного участника, а где-то — у другого.

Скажу пару слов о том, что вызвало больше всего трудностей. Во-первых, вторая фраза. Да, она длинная, и сделать так, чтобы она звучала естественно, не убирая ничего важного, — непростая задача (к слову, этому важному навыку будет посвящено одно из первых занятий курса, как вы видели по программе). Были и проблемы с пониманием нюансов смысла и грамматики: что к чему относится, к какому слову отсылает l’ и другие  служебные словечки.

Ещё одна частая — и ожидаемая — трудность: слово grain. И как передать этот емкий образ, чтобы он считывался, но не слишком торчал. Было много изобретательных решений, но, к сожалению, попадались и кальки, которые вряд ли будут понятны читателю.

Конечно, и физиологическое описание ожидаемо вызвало трудности, но его преимущество в том, что здесь хотя бы сразу понятно, в чем задача и что требуется сделать.

Однако некоторые проблемы  возникали и там, где это не так ожидаемо. Самым загадочным для меня было решение некоторых переводчиков разбить авторский текст на несколько абзацев. Как я ни пытался, не смог увидеть в переводе оснований для такого смелого решения.

Редко, но встречались две противоположные проблемы: излишняя вольность, когда переводчики развивали образы и добавляли что-то от себя, и необоснованные сокращения, когда некоторые трудные для включения во фразу детали просто опускались. Сюда же можно отнести и радикальное изменение авторского стиля и интонаций, которые были в паре переводов. Тексты в этих случаях часто получались хорошие и бойкие, но такой метод скорее приближает их к пересказу, чем к переводу, а это все же другой жанр.

Также в некоторых работах были неожиданные перемены во времени повествования: например, в самой первой короткой фразе. Впрочем, это почти не влияло на общее качество перевода.

Еще раз благодарю всех, кто решился поломать голову над этим фрагментом, — давая его, я прекрасно осознавал, что перевести его идеально в принципе едва ли возможно. Но тем большего уважения заслуживает ваш труд! Спасибо!

Конкурс стипендий в мастерскую «Художественный перевод с японского»

Победителем стала Снежана Сиренко. Она будет учиться на курсе бесплатно.

В финал вышли Максим Щепалин и Елена Захарьева. Они заберут скидку 50%.

В шорт-лист вошли:

Надежда Сумская

Ирина Лаврентьева

Юлия Солдатенко

Им достается скидка 20%.

В лонг-листе:

Андрей Грязнов

Анастасия Князева

Денис Долженко

Анна Демидова

Анастасия Цой

Рада Дарчик

Они смогут воспользоваться скидкой 15%.

Комментарий Анны Слащевой:

В предложенном тексте были свои сложности, и не всем удалось их избежать. Некоторые проявляли фантазию и дополняли текст подробностями, которых в нем не было; другие, напротив, выбрасывали лишнее в ущерб точности. Кое-где требовалось провести небольшое исследование (так, например, ветер, описываемый словом 北向き «китамуки», в части работ стал южным, хотя на самом деле это ветер, который дует с севера). Однако в отмеченных работах, несмотря на некоторые недостатки, встречаются интересные находки.

Конкурс стипендий в мастерскую по редактированию

Победителем стала Helen К. Она получает бесплатное место в мастерской.

В финале работы Дарьи Перовой и Насти Ивановой. Им достается скидка 50%.

В шорт-лист вошли:

Надежда Алексеевская

Екатерина Мозгова

Елена Мацан

Ксения Чайкун

Дарья Корнилова

Они смогут применить скидку 20% к стоимости любого тарифа курса.

Лонг-лист:

Сана Аскерова

Анастасия Муравьева

Наталья Панюта

Ольга Колесникова

София Лебедева

Ольга Олесина

Яна Фолье

Ольга Дробышева

Ирина Кашеварова

Дарья Кельн

Катя Дериглазова

Елизавета Грязнова

Алёна Санинская

Таисья Некрасова

Им дарим скидку 15%.

Комментарий Юлии Петропавловской:

Очень благодарна всем, кто прислал работы на конкурс, а это 107 человек — не ожидала такого интереса к специализированному курсу по редактированию!

Многие подошли к выполнению задания вдумчиво, сумели не просто произвести косметическую правку, а сформулировать выводы, дать дельные рекомендации к смысловой доработке текста. В лонг прошли те, кто, заметив структурные несовершенства, логические и фактические ошибки, предложил стройную композицию. Пришлось отсечь заявки, содержавшие лишь искусствоведческие комментарии: оценивались в первую очередь логика и аналитическое мышление.

Некоторые конкурсанты считали заложенную в задание иронию: текст об AI в искусстве был сгенерирован чатом GPT! И да, я нарочно подложила в него свинью в виде Мондриана-айтишника — половину соискателей обхитрить не удалось.

Конкурс стипендий в мастерскую «Память, говори: от дневника до рассказа»

Победителем стала Дарья Корнилова. Ждем ее в мастерской.

Финалисты: 

Наталия Чернова

Маргарита Чернышева

Они заберут скидку 50%.

В шорт-листе пятеро:

Полина Исайчева

Тимофей Темников

Максим Мазуренко

Ольга Морозова

Вероника Сейткулова

Они получат скидку 20% на курс.

А в лонг-листе восемь фамилий:

Ирина Варламова

Ольга Коцюрбий

Александра Косенок

Светлана Ряжская

Лидия Хабутдинова

Дарья Симонова

Пётр Андреев

Елена Аболина

Им достанется скидка 15%.

Комментарий Анны Рябчиковой:
Друзья, мы получили невероятное количество работ, и я сердечно благодарю каждого автора, пригласившего нас в свою игру! Шахматные партии, уличные затеи, философские поединки, игры с высокими ставками — механика и сюжет были фантастически разнообразными.

Наша мастерская посвящена переплавке реального опыта в литературу, и при выборе призеров я обращала внимание, насколько частный эпизод стремится к своему расширению, к формированию мира и неожиданных связей. Мне было важно увидеть в тексте азарт автора — обнаружить, рассказать, передать, — именно этот азарт отличает игрока, который доведет партию до конца. А нам предстоят два месяца регулярного письма.

Еще раз спасибо всем участникам, и до встречи на курсе!

Благодарим победителей и участников.

Если вы уже оплатили курс, а теперь обнаружили себя в одном из списков, правила возврата средств читайте здесь.

И не расстраивайтесь, если в этот раз удача прошла мимо, — не останавливайтесь и продолжайте участвовать в наших конкурсах. И будем рады видеть вас на наших курсах!

К сожалению, сейчас этот тариф купить нельзя

ОК