Закрыть
 
Creative Writing School
литературные мастерские
 
Москва: +7 (495) 369-41-93
WhatsApp: +7 (967) 067-70-34
cws.workshops@litschool.pro
  Петербург: +7 (921) 090-94-64
cwspiter@gmail.com

FacebookInstagramВконтакте

Меню
 
 
 
 

Где я / Where I am

CWS / О нас / Альманах / Лондонский семинар перевода / Переводы Линор Горалик / Где я / Where I am

Где я

Он подошел к ней в трясущемся полупустом автобусе, в одном из печальных автобусов конца воскресенья, - к женщине, смотревшей прямо перед собой, приоткрыв рот и пощипывая кожу на щеке. Он сказал, что сразу заметил ее, сразу, как только она села в автобус; она может думать о нем что угодно, но он хочет пригласить ее выпить кофе, только кофе, он ничего больше не имеет в виду, он хороший человек, он порядочный человек и у него правда есть ощущение, что что-то настоящее может между ними получиться, если они выйдут из автобуса вот прямо сейчас, вот прямо на следующей остановке, - они могут выйти из автобуса прямо на следующей остановке и попробовать, просто попробовать, - пожалуйста, давайте это сделаем. Он не знал, что еще сказать, он чувствовал себя голым и одиноким. Она наконец оставила щеку в покое, слегка повернулась и всмотрелась в него, он тут же спрятал потные руки в карманы, сделал глубокий вдох и выдержал этот взгляд. Она сказала, что если он не понимает, что такое «защитное предписание», она найдет того, кто ему это объяснит, и что дети, конечно, уже выросли, но все равно она вот так, в одну секунду может запретить им с ним встречаться.

 

Where I am

He came up to her in a rumbling half-empty bus, in one of those sad looking buses of a late Sunday evening; to the woman staring right in front of her, her mouth half-open, constantly fiddling with her cheek.

He said that he had noticed her straight away, the moment she got onto the bus; she can think what she wants, but he wants to invite her for a coffee, just a cup of coffee, he has nothing else in mind, he is a good man, he is a decent man and he really has a feeling that something special can happen between them, if they jump out of the bus right now, right on the next stop; they can get out of the bus right on the next stop and try, just try, please, let’s do it.

He did not know what else to say, he felt lonely and totally exposed.

She finally left her cheek alone, turned slightly and   peered at him; he quickly hid his sweaty hands in his pockets, took a deep breath and held her stare. She said that if he did not understand what “ restraining order” meant she would find someone to explain it to him; and that the children had of course grown up but she still could just in one second forbid them from seeing him.

Translated by Alla Potapova