Creative Writing School
литературные мастерские
НА САЙТЕ ИДУТ ТЕХНИЧЕСКИЕ РАБОТЫ
 

Москва: +7 (495) 369-41-93
cws.workshops@litschool.pro
  Петербург: +7 (921) 090-94-64
cwspiter@gmail.com

 

FacebookInstagramВконтакте

Меню
 
 
 
 

Перевод и книжный блог - второй день программы CWS на Non/Fiction

CWS / Новости

01 декабря 2017

Во второй день ярмарки Non/Fiction 30 ноября прошли сразу два мастер-класса специальной программы CWS. Первыми выступили переводчики Виктор Сонькин и Александра Борисенко с лекцией «Художественный перевод: что такое хорошо и что такое плохо?».

Виктор Сонькин и Александра Борисенко

Самое главное, что вынесли слушатели – на процесс перевода одновременно влияет множество факторов. «Идея о том, что текст существует как сферический конь в вакууме – утопична», – заявила в начале мастер-класса Александра Борисенко.

Работа переводчика часто зависит от тиража, аудитории и оплаты, но это технические факторы. Лекторы обратили внимание, что у каждой эпохи есть своя переводческая норма, которая включает в том числе цензуру, культурный и исторический контекст. Поэтому, например, в дореволюционном переводе «Дон Жуана» Байрона императрица Екатерина показана с положительного ракурса, в постреволюционном – с отрицательного.

Вторая часть мастер-класса была практическая. Слушатели должны были перевести отрывок из романа Джонатана Фоера «Полная иллюминация». Вместе с мастерами они обсудили самые сложные и противоречивые моменты текста.

Для переводчика важно относиться к тексту как к задаче, у которой часто бывает не одно решение. Нужно искать разные варианты, пытаться разглядеть скрытые смыслы в тексте и всегда себя перепроверять. Но главное – быть последовательным и помнить о читателе. «Перевести идеально нельзя, можно только выбрать для себя стратегию и следовать ей. Что-то ты потеряешь в процессе перевода, но что-то и найдёшь» – подвели итог лекторы .

После первой лекции микрофон перешёл книжному обозревателю Галине Юзефович. На мастер-класс собрался полный зал слушателей, которые хотели узнать, как организовать собственный книжный блог. Лектор рассказала, что для начала необходимо выбрать площадку - это может быть фейсбук, телеграм, инстаграм или же формат stand-alone. У каждой платформы свои особенности. Например, на инстаграм лучше делать ставку тем, кто уделяет внимание визуальной составляющей. «Если вы не умеете красиво фотографировать книжную обложку, посыпать её розовыми лепестками и рядом ставить чашку капучино – даже не затевайте», – посоветовала Юзефович.

Следующим шагом для блогера является выбор темы, но как рекомендует Галина Юзефович, книги должны занимать 80% всех постов, а остальные 20% – дополнительные темы, которые должны раскрыть личность самого автора. Галина Юзефович привела в пример свой блог, в котором дополнительные темы – дети и еда.

И последнее, не менее важное, – форматы постов, с помощью которых блогер сможет интересно рассказывать про книги. Об этом Галина Юзефович попросила порассуждать слушателей на практической части мастер-класса. Самые смелые участники встречи рассказали о своих задумках и получили в подарок фирменные сумки CWS. Среди полезных форматов оказались списки, рецензии, цитаты, истории создания книги. Но в любой случае каждый блог настолько же индивидуален, как и его создатель.

 

 

Сегодня, 1 декабря, снова пройдет два мастер-классы:

в 16:00 Марина Степнова научит писать о любви

а в 17:00 Николай В. Кононов расскажет, что такое жанр Docufiction

 

 



Подписаться на новости



 
 

FacebookInstagramВконтакте

 

© 2017 Creative Writing School

Принимаем к оплате банковские карты

Сайт сделан в Маунтин Сайт

 

ОЧНЫЕ МАСТЕРСКИЕ

ОНЛАЙН МАСТЕРСКИЕ

НОВОСТИ

 

ЗАПИСЬ

КОНТАКТЫ

РЕКВИЗИТЫ

 

 

г. Москва, Библиотека-читальня
им.И.С. Тургенева, Бобров пер.,6.
+7 (926) 105-16-72
cws.workshops@litschool.pro